蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
帯出区分 |
状態 |
| 1 |
県立館内 | 305264582 | 904/フヒ173/ | 人文公開 | 持ち出し可 | 利用可 |
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1001103409310 |
| 書名 |
文芸翻訳入門 (Next Creator Book) |
| 副書名 |
言葉を紡ぎ直す人たち、世界を紡ぎ直す言葉たち |
| シリーズ名 |
Next Creator Book |
| 著者名 |
藤井 光/編
|
| 出版者 |
フィルムアート社
|
| 出版年月 |
2017.3 |
| ページ数 |
276p |
| 大きさ |
19cm |
| ISBN(10桁) |
4-8459-1618-4 |
| ISBN(13桁) |
978-4-8459-1618-4 |
| 分類記号 |
904
|
| 書名ヨミ |
ブンゲイ ホンヤク ニュウモン |
| 副書名ヨミ |
コトバ オ ツムギナオス ヒトタチ セカイ オ ツムギナオス コトバタチ |
| 内容紹介 |
「翻訳がうまい」ってどういうこと? 翻訳を始めたばかりの人、海外文学をもっと楽しみたい人に向けた文芸翻訳の入門書。翻訳を心から愛する人たちの、翻訳のことばと向き合う真剣な言葉が満載。翻訳家への12の質問も収録。 |
| 著者紹介 |
1980年大阪府生まれ。北海道大学大学院文学研究科博士課程修了。同志社大学文学部英文学科准教授。著書に「ターミナルから荒れ地へ」がある。 |
| 件名 |
翻訳文学
|
| 言語区分 |
日本語 |
目次
内容細目
-
1 下線部和訳から卒業しよう
6-9
-
藤井 光/著
-
2 「下線部を翻訳しなさい」に正解はありません
それでも綴る傾向と対策(一五〇年分)
11-51
-
藤井 光/著
-
3 なぜ古典新訳は次々に生まれるのか?
53-80
-
沼野 充義/著
-
4 私にとっての名訳と訳者の工夫・こだわり
81-101
-
谷崎 由依/著 阿部 公彦/著 管 啓次郎/著
-
5 小説翻訳入門
103-149
-
西崎 憲/著
-
6 翻訳授業の現場から
159-187
-
藤井 光/著
-
7 翻訳の可能性と不可能性
蒸発する翻訳を目指して
197-217
-
笠間 直穂子/著
-
8 映画字幕の冒険
翻訳以上、創作未満
227-247
-
渋谷 哲也/著
-
9 翻訳家への12の質問
-
阿部 賢一/著 宮下 遼/著 斎藤 真理子/著
-
10 私の好きな翻訳書と翻訳書の魅力
249-272
-
温 又柔/著 小林 エリカ/著 戌井 昭人/著
-
11 未来の翻訳者のみなさんへ
274-276
-
藤井 光/著
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
前のページへ